Fonctionnement du Blog

Les images sont récoltées sur internet et redirigent en général vers leur site d'origine.
Le blog n'héberge aucun contenu propriétaire, si quelque chose vous chagrine, n'hésitez pas à m'écrire.

Pour profiter de l'intégralité des articles, veuillez cliquer sur leur titre ou sur la mention «continuer à lire» située au bas de chaque résumé.

mercredi 25 juillet 2012

なわとび

Saut à la corde
(n)
なわとびをする、なわとびであそぶ sauter à la corde


En matière de corde, on trouve quelques mots dans le dictionnaire. Le mot le plus utilisé semble être l'anglais ロープ, qui recouvre toutes les sortes de cordes.
Mais si on cherche une différence entre les différentes cordes japonaises (et si on oublie leur manière/matière de fabrication naturelle ou artificielle), on peut les classer comme suit selon l'importance de leur diamètre (perso je pense que c'est plutôt de leur solidité):

綱(つな)縄(なわ)紐(ひも)糸(いと)

糸(いと) étant aussi le mot pour fil, il est évidemment le plus fin.

紐(ひも)est utilisé pour parler des lacets (くつひも).

縄(なわ)est donc utilisé pour parler de la corde avec laquelle on saute, et qui avant était faite de paille (わら) à la main.

綱(つな) est le genre de corde assez solide pour soutenir un effort, comme les cordes qu'on utilise pour les concours de tir à la corde dans les fêtes populaires, pour soutenir la pudeur des sumo ainsi que les attaques de leur adversaire (oui, le truc dans la main de l'enfant dans la photo, c'est ça!) ou encore pour soutenir un berceau (cf. ゆりかごの歌).

C'est aussi つな qu'on retrouve dans つなぐ attacher ou つながり connection, lien, relation (si chère à Naruto, pour ceux qui regardent, c'est comme ça qu'il appelle le lien entre Sasuke et lui), même si le kanji est différent (il signifie chaîne et non plus corde, c'est encore plus solide)

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire