Fonctionnement du Blog

Les images sont récoltées sur internet et redirigent en général vers leur site d'origine.
Le blog n'héberge aucun contenu propriétaire, si quelque chose vous chagrine, n'hésitez pas à m'écrire.

Pour profiter de l'intégralité des articles, veuillez cliquer sur leur titre ou sur la mention «continuer à lire» située au bas de chaque résumé.

lundi 23 juillet 2012

ゆりかご

ゆりかご signifie berceau (littéralement le panier qu'on berce). C'est une こもりうた (berceuse), chanson de la famille des どうよう (chansons pour enfants).

ゆりかごの歌を カナリヤがうたうよ
ねんねこ ねんねこ ねんねこよ
ゆりかごの上に びわの実がゆれるよ     
ねんねこ ねんねこ ねんねこよ
ゆりかごのつなを きねずみがゆするよ
ねんねこ ねんねこ ねんねこよ
ゆりかごの夢に 黄色の月がかかるよ
ねんねこ ねんねこ ねんねこよ

カナリヤ canari
ねんね dodo 
こ enfant
びわのみ fruit du bibacier ou néflier du Japon
ゆれる se balancer, osciller (passif)
つな corde
ゆする se balancer (actif)
きねすみ écureuil (りす)
かかる atteindre

Le canari chante la chanson du berceau
dors, dors, enfant
au-dessus du berceau se balancent les nèfles du Japon
dors, dors, enfant
l'écureuil balance les cordes du berceau
dors, dors, enfant
la lune jaune atteint le rêve dans le berceau (sans doute un rayon de lune sur le visage de l'enfant, la nuit tombe vite au Japon)
dors, dors, enfant


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire