Fonctionnement du Blog

Les images sont récoltées sur internet et redirigent en général vers leur site d'origine.
Le blog n'héberge aucun contenu propriétaire, si quelque chose vous chagrine, n'hésitez pas à m'écrire.

Pour profiter de l'intégralité des articles, veuillez cliquer sur leur titre ou sur la mention «continuer à lire» située au bas de chaque résumé.

jeudi 2 août 2012

ひょう

Une occupation pour l'été? Et pourquoi pas le zoo 動物園(どうぶつえん)? Et dans les zoo, qu'est-ce qu'on voit? (ou dans les cirques サーカス) Des panthères! Si, si!

Voilà déjà longtemps que je me demandais comment on appelait une panthère. Quand on apprend les noms des animaux comme un petit japonais, on n'apprend pas forcément à nommer les mêmes bestioles.  Ben voué, j'avions point pensé à çô.

Comme les petits Français, il y a beaucoup d'éléphants ぞう ou de lapins うさぎ, mais le félin le plus commun semble-t-il, après le lion ライオン et le tigre とら bien entendu (et le chat 猫?), c'est le guépard チーター. Pas moyen de mettre la main sur la moindre petite panthère, ni noire ni blanche.

D'un autre côté, je connaissais ひょう comme dans ひらがなひょう (table des hiragana) qui signifie table, liste, index, répertoire, tableau. Rien à voir? Pas si sûr.


Certes, pour chaque 「ひょう」le kanji est différent, mais dans les usages courants, ひょう signifie aussi vote (voix, suffrage) ou encore critique (commentaire, remarque). Mais toujours pas de panthère, me dit mon dictionnaire.

C'est en tombant par hasard sur une émission pour enfants (type おかあさんといっしょ) que j'ai enfin trouvé le mot tant recherché. Eurêka!!! Et vivent les images de nature dans les programmes pour enfants.

[Parenthèse pour ceux qui se demandent pourquoi je n'ai pas fait confiance à un dico pour trouver réponse à mon angoisse lexicale: Non, les dictionnaires ne sont pas mes amis pour chercher "comment on dit en japonais", il y a trop de choix et je tombe toujours à côté, c'est une des caractéristiques du japonais qui a tendance à le rendre un peu difficile, plus que la grammaire d'ailleurs si vous voulez mon avis.]

En cherchant des images de「ひょう」, j'ai trouvé un nombre assez impressionnant d'ongles au motif panthères. J'avais déjà appris par une amie que les motifs sophistiqués de prothèses ongulaires et le nail art ネイルアート étaient très tendance dans l'archipel de Wa. On appelle les professionnelles telles que cette amie des ネイリスト.

Si vous êtes versé(e?)s dans l'art de prendre soin de ses ongles つめ, vous utilisez sans doute du vernis マニキュア et du dissolvant じょこうえき, et si par contre vous vous coupez les ongles, vous vous retrouvez avec des rognures つめきり(pas violente, la construction du mot, mais fallait y penser et au moins c'est facile à retenir ^^)

Un dernier truc sur les ongles, la lunule, le petit truc blanc et arrondi à la base des ongles, c'est une つめはんげつ.  La demi-lune de l'ongle. Encore un lien entre les vocabulaires japonais et français tiens :)

Pourquoi tout ça sur les ongles alors qu'on parlait de panthère? Et bien parce que dans la même émission j'ai constaté avec stupeur que つめ signifie aussi bien ongle que griffe, serre, sabot... médiator... crochet... tout ce qui se situe à l'extrémité d'un membre et qui est dur. D'ailleurs le kanji 爪 me fait penser à une patte posée sur le sol dont on n'aurait dessiné que les doigts. Du coup, わしの爪, ce sont des serres d'aigle. Voilà pour la zoologie du jour!

Et vous, le vocabulaire autour des animaux, どう思うの?

PS。ひょう: panthère

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire