Fêtons cet été qui se termine en beauté et en chaleur par un lexique marin. Pour ceux qui n'ont pas la chance d'aller à la mer, les 水族館 (aquarium) ou les différentes plages temporaires installées dans nos villes offriront déjà de quoi pratiquer ces quelques mots.
La mer (海umi) avec ses vagues (波nami) abrite de bien mystérieuses créatures.
Les étoiles de mer (海星hitode) et les anémones (イソギンチャクisoginchaku) se déplacent peu, mais les hippocampes (タツノオトシゴtatsunootoshigo), les poulpes (凧tako) et les calamars (烏賊ika) ainsi que les méduses (クラゲkurage) et les tortues (亀kame) sont plus véloces et tout aussi célèbres.
N'oublions pas que le Japon est une île et que tout ce qui touche à la mer est important, beaucoup plus que chez nous sans doute, d'où l'omniprésence du lexique marin dès les premiers livres, les premières vidéos pour enfants.
Le couple poulpe/calmar est présent dès les premiers pas éducatifs des enfants (vidéos d'アンパンマンanpanman, etc.) Il est par exemple très fréquent de trouver dans les bentos des saucisses transformées en poulpes pour amuser les enfants à l'heure du repas (cf. photo).
Pour les fan de Naruto, いるかiruka (dauphin), 鮫same (requin, cf. Samehada) et encore le poulpe, le Bijuu à huit queues.
Enfin, pour ceux qui ont vu la Colline aux coquelicots, l'héroïne s'appelle «Mer» et les (agaçants) sous-titres nous la présentent sous la version Japonaise du nom, 海umi.
Avec ces mots, vous pourrez vous sentir au Japon comme un poisson dans l'eau! (je sors) Qu'en pensez-vous? Avez-vous déjà rencontré ce vocabulaire dans vos Japonisations?
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire