Fonctionnement du Blog

Les images sont récoltées sur internet et redirigent en général vers leur site d'origine.
Le blog n'héberge aucun contenu propriétaire, si quelque chose vous chagrine, n'hésitez pas à m'écrire.

Pour profiter de l'intégralité des articles, veuillez cliquer sur leur titre ou sur la mention «continuer à lire» située au bas de chaque résumé.

lundi 27 août 2012

Taille

身長
shinchou
しんちょう
la taille d'une personne, en centimètres par exemple.
身長は165センチ。
shinchou wa 165 senchi
Il fait 165cm.

高さ
takasa
たかさ
la hauteur (d'un bâtiment par exemple)


sei
せい
la taille (aspect général d'une silhouette)

Phrases exemples:

あの人は背が高い・背が低い 
ano hito wa sei ga takai / hikui
あのひとは せいが たかい・ひくい。
Il est grand / petit (en parlant d'un humain)

水は私のひざの高さだった。
mizu wa watashi no hiza no takasa datta.
みずは わたしの ひざの たかさ だった。
L'eau arrivait jusqu'au niveau de mes genoux.

あの山はどれくらいの高さがありますか。
ano yama wa dorekurai no takasa ga arimasu ka.
あの やまは どれくらいの たかさが ありますか。
Quelle est l'altitude de cette montagne?

富士山は3776メートルの高さがある。
fujisan wa 3776 me~toru no takasa ga aru.
ふじさんは 3776メートルの たかさが ある。
Le mont Fuji a une altitude de 3776 mètres.

うちの息子は去年身長が5インチ伸びた。
uchi no musuko wa kyonen shincho~ ga 5inchi nobita.
うちの むすこは きょねん しんちょうが 5インチ のびた。
Mon fils a grandi de 5 inches l'an passé.


Personne ne vous en voudra si vous utilisez l'un pour l'autre, mais pour les amateurs de nuances, cela peut être intéressant :)

Qu'en pensez-vous? どう思う?

2 commentaires:

  1. Coucou !
    Ah jusqu'à maintenant je ne connaissais que 背 pour parler de la taille. Disons que je n'ai encore jamais eu l'occasion de donner une valeur numérique à propos d'une taille ni même d'une hauteur en japonais. Merci donc pour ce petit cours (-_^)

    Alors effectivement, j'utilise bien l'adjectif 背が高い(ou 低い) pour parler d'une personne.
    Mais du coup, une chose m'intrigue maintenant. Peut-on utiliser 身長 de la même manière ? Ou est-il réserver à l'accompagnement des valeurs numériques ?

    Autre question :
    そのスポーツのためにあなたは完璧(かんぺき)身長があるんだ。
    そのスポーツのためにあなたはいい背があるんだ。
    Bon, je pars de l'hypothèse que mes phrases soient grammaticalement correctes (même si je doute un peu de moi sur ce coup :p).
    Dans ce genre de phrase, utilise-t-on 身長 ou 背?

    RépondreSupprimer
  2. どういたしまして ♬

    背(se(i)) est sans doute beaucoup plus anecdotique dans les conversations quotidiennes. Tout ce qui se réfère de près ou de loin à la taille est désigné par 身長.

    Wikipedia 身長 a dit:
    多くのスポーツでは身長が高いことが有利にはたらく。
    ooku no supo~tsudewa shinchouga takaikotoga yuurini hataraku.
    Il y a beaucoup de sports où le fait d'être grand est avantageux.

    Elle dit aussi que la taille 身長 est la hauteur 高さ d'un humain en position verticale des pieds au sommet du crâne.

    Par contre il n'y a pas d'article pour 背!Je ne l'ai entendu que dans l'expression type "il est grand/petit". Va savoir pourquoi c'est celui-là qu'on apprend en premier. bah. Allez, on l'oublie, hop! =p

    RépondreSupprimer